返回列表 回復 發帖

名詞blow表示“吹”還是“打”

blow用作名詞時,意思是“打”“打擊”,沒有“吹”“吹風”的意思。如:

I gave him a heavy blow on the head. 我狠狠打了他的頭。

The policeman struck the thief a blow on the chest. 員警朝小偷的胸口打了一拳。

His father’s death was a great blow to him. 他的父親的死對他是一個沉重的打擊。

但是,blow用作動詞時,表示“吹”“吹風”,沒有“打”“打擊”的意思。

It was blowing hard. 刮大風了。

She blew on her coffee to cool it down. 她把咖啡吹涼。

The wind blew my hat off. 風把我的帽子刮走了。

The storm blew down several large trees. 暴風雨刮倒了幾棵大樹。

比較下麵的正誤句(www.yygrammar.com):

他給我重重地一擊。

正:He struck me heavily.

正:He gave me a heavy blow.

誤:He blew me heavily.
返回列表